Keine exakte Übersetzung gefunden für إعادة الأمل

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch إعادة الأمل

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Il est impératif de réagir face au désenchantement et à la désillusion de plus en plus marqués de la population haïtienne en ce qui concerne le processus politique et de lui redonner espoir.
    ومن الضروري الاستجابة إلى إحساس الهايتيين المتزايد بعدم الرضا والإحباط إزاء العملية السياسية، وإعادة الأمل إليهم.
  • En décidant à l'unanimité d'établir une Commission d'enquête indépendante internationale, au printemps dernier, il a rendu espoir à tout un peuple.
    وأعاد الأمل إلى شعب بأسره بقراره في الربيع الماضي بأن ينشئ لجنة تحقيق دولية مستقلة.
  • L'espoir et le sentiment de suivre la bonne direction doivent être redonnés aux peuples palestinien et israélien.
    ويجب إعادة الأمل والشعور بوجود توجه جديد إلى الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
  • Les institutions financières internationales et régionales devront jouer un rôle essentiel en matière de reconstruction du tissu socioéconomique et des infrastructures de base, afin de redonner espoir aux populations concernées.
    ويجب أن تؤدي المؤسسات المالية، الدولية والإقليمية، دورا أساسيا في إعادة بناء النسيج الاجتماعي والاقتصادي والهياكل الأساسية، من أجل إعادة الأمل إلى حياة الشعوب المتضررة.
  • La reprise des négociations entre Israël et la Syrie améliorerait grandement le climat politique et la sécurité dans la région et contribuerait à redonner espoir à ses populations.
    واستئناف المفاوضات بين إسرائيل وسوريا يمكن أن يحسن إلى حد كبير المناخ السياسي والأمني في المنطقة، ويسهم في إعادة الأمل إلى شعوبها.
  • Aux innombrables victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et aux militants en faveur des droits de l'homme, elle donne également l'espoir que les instruments des droits de l'homme seront appliqués impartialement et universellement.
    كما أنه أعاد الأمل لضحايا لا حصر لهم للانتهاكات الشائنة لحقوق الإنسان، ولمناصري حقوق الإنسان، في التقيد بصكوك حقوق الإنسان بطريقة محايدة، وفي تطبيقها على الصعيد العالمي.
  • I 'espoir de les trouver se réduisant.
    من البحث و الأنقاذ إلي البحث وجهود الإعادة لأن الأمل في العثور عليهم أحياءً..قد تلاشى
  • Nous condamnons tous les actes de terrorisme, d'où qu'ils viennent et quelles qu'en soient les motivations, mais nous savons aussi que pour éradiquer ce fléau il faudrait redonner espoir aux Palestiniens dans la création de leur propre État.
    ونحن ندين كل أعمال الإرهاب بغضّ النظر عن الأصل فيها أو الدافع إليها. ولكننا ندرك أيضا أنه، للقضاء على ذلك البلاء، لا بد من إعادة الأمل إلى الفلسطينيين من خلال إنشاء دولتهم الخاصة.
  • J'ai appris que vous aviez fait de remarquables efforts, qui nous permettent d'envisager de donner un nouvel élan à la Conférence.
    وكما علمت فإنكم قد بذلتم جهوداً مضنية على أمل إعادة إحياء مؤتمر نزع السلاح.
  • Toutefois, rétablir la foi et la confiance mutuelle qui sont indispensables pour réaliser des progrès réels et durables exige des contacts soutenus et directs entre les parties elles-mêmes.
    ولكن عملية إعادة بناء الأمل والثقة المتبادلة اللازمة إذا أريد إحراز تقدم حقيقي ومستدام يستلزم اتصالات متواصلة ومباشرة بين الطرفين ذاتهما.